Artykuł \\\\\\\\\\\\\\\’Tłumaczenia CAT, czyli computer aided translations\\\\\\\\\\\\\\\’ opracowany przez AW Solutions biuro tłumaczeń Poznań, specjalizujące się w tłumaczeniach technicznych i składzie DTP przetłumaczonych materiałów .
Tłumaczenie maszynowe polega na automatycznej translacji tekstów wyłącznie za pomocą odpowiednich programów komputerowych.
Mimo że ciągle udoskonalane, programy te generują tłumaczenia o niskiej jakości, nieporównywalnej do jakości tłumaczenia wykonanego przez człowieka.
Tłumaczenia techniczne to kategoria tłumaczeń, w której najlepiej sprawdzają się narzędzia wspomagające tłumaczenia CAT. Wynika to z faktu dużej powtarzalności słów w tłumaczonym tekście oraz konieczności zapewnienia bardzo wysokiej wierności z oryginałem i jakości tłumaczenia.
Analiza to jedno z głównych narzędzi Tradosa, umożliwiających policzenie ilości słów w tekście wyjściowym. Dzięki tej funkcji można łatwo i bardzo dokładnie przeanalizować tekst także pod kątem ilości wewnętrznych powtórzeń oraz trafień z bazy tłumaczeniowej [TM], co umożliwia proporcjonalne obniżenie kosztów tłumaczenia, w tym tłumaczenia techniczne.
Zupełnie inną kategorią jest tłumaczenie wspomagane komputerowo (np. przy użyciu narzędzi CAT), które, jak wskazuje na to nazwa, jedynie pomagają tłumaczowi zachować / osiągnąć wysoką jakość pracy.

RSS Redakcja | czerwiec 25, 2008 (11:27 po południu)

Biznes